Вулин: Част ми је што је „Мрак“ преведен на руски језик

© Tanjug / SAVA RADOVANOVICАлександар Вулин
Александар Вулин - Sputnik Србија
Пратите насTelegram
У роману „Мрак“ говори се о пет великих рана, пет ствари које су обележиле живот сваког од нас и мој поглед на такав живот и на бол који је из свега тога произишао, изјавио је вечерас аутор Александар Вулин.

Руско издање тог романа промовисано је вечерас у оквиру Сајма књига, а Вулин додаје да је „Мрак“ књига која говори о савременој Србији, о постпетооктобарској Србији, са свим оним са чиме се суочила, о једној промењеној Србији и њеним мукама.

Захар Прилепин - Sputnik Србија
Прилепин: 21. век ће донети слом корпорација и победу народа

„Каже се да све књиге говоре или о љубави или о болу. Ово је прича о болу, о Србији коју познајемо и волимо, али и прича о Србији која пати“, рекао је Вулин, који је и министар за рад, запошљавање, борачка и социјална питања.

Истиче да му је велика част што му је књига преведена на руски језик.

То је прилика да тај велики народ, велика читалачка публика научи нешто о Србији, осети како је када Срби пате, али и да види колика је српска душа и како Срби воле своју земљу, навео је Вулин.

„’Мрак‘ је прича о сваком од нас. Мало је људи у Србији који нису додирнути једном од ових прича. Не мојом причом, већ истином која је у овим причама садржана, односно болом, патњом, мраком у коме смо били тако дуго“, рекао је Вулин.

 

Све вести
0
Да бисте учествовали у дискусији
извршите ауторизацију или регистрацију
loader
Ћаскање
Заголовок открываемого материала