Слушајте Sputnik
    Сцена из представе  Хазарски речник - Ловци на снове

    Снови који се лове телом

    © Фото : Press sluzba predstave
    Култура
    Преузмите краћи линк
    Маша Радовић
    0 42

    Словеначка редитељка Ливија Пандур, уочи вечерашње премијере балета „Хазарски речник — ловци на снове“ открива за Спутњик како је чувени Павићев роман претворила у покрет.

    Балет настао по мотивима великог романа Милорада Павића „Хазарски речник — ловци на снове“, у режији Ливије Пандур, биће премијерно изведен вечерас на сцени Народног позоришта у Београду. У кореографији Роналда Савковића и уз музику Мирослава Бака, на сцени националног театра, уз балерину Соњу Вукићевић наћи ће се и чланови балетског ансамбла ове куће, обучени у костиме Ангелине Атлагић.

    Уочи премијере редитељка Ливија Пандур открива за Спутњик како се балетским језиком чита „Хазарски речник“ и шта је то  изнова враћа чувеном Павићевом роману.

    „’Хазарски речник‘ је један од мојих омиљених романа, скоро да цео роман знам напамет“, каже Ливија. „Са Томажом Пандуром смо 2002. године радили истоимену позоришну представу у којој су играли глумци из целе бивше Југославије. И од тада ме некако стално прати тај ’Хазарски речник‘.“

    Редитељка истиче да је позив из Народног позоришта да режира балетску представу прихватила као одличну идеју, али да се одмах наметнуло и питање: како тако велики роман трансформисати у покрет.

    „Како реч која је код Милорада Павића толико јака и снажна и има толику метафизику у себи преточити у покрет? На који начин то претворити у балетску представу — била су питања на која је требало наћи одговор. Брзо сам нашла кључ: узела сам одредницу ’Ловци на снове‘, за коју иначе мислим да је костур те књиге. Кроз њу смо читали роман да бисмо могли да га поставимо на сцену као покрет“, каже Ливија и открива како су је саме пишчеве речи довеле до покрета.

    Сцена из представе „Хазарски речник — ловци на снове“
    © Фото : Press sluzba
    Сцена из представе „Хазарски речник — ловци на снове“

    У Павићевој реченици „Када реч постаде месо“, реч је заправо постала тело, покрет. И ту се створила метафизика те фантастичне,  фантазмагоричне Павићеве реченице, објашњава наша саговорница која је,  пратећи филозофију романа, од одредница  „Ловци на снове“, „Принцеза Атех“, „Хазарска полемика“ и друге, покушала да направи једну необичну конструкцију: седам снова принцезе Атех.

    Главна улога поверена је балерини Соњи Вукићевић која се после пуне 24 године враћа на сцену Народног позоришта.

    „Соња је играла и у ’Хазарском речнику‘ 2002. године. Једноставно сам је ’видела‘ као принцезу Атех, свештеницу ловаца на снове. Око ње сам онда посложила тих седам хазарских снова и — све се сложило“, каже  Ливија Пандур.

    После вечерашње премијере у Народном позоришту, балетска представа „Хазарски речник — ловци на снове“ биће изведена 24. маја, на великој сцени Опере и театра Мадленианум.

    Тагови:
    Милорад Павић, Србија
    Стандарди заједницеДискусија
    Коментариши преко Facebook налогаКоментариши преко Sputnik налога