Слушајте Sputnik
    Култура
    Преузмите краћи линк
    0 310
    Пратите нас

    „Нисам имао снаге да искључим пренос тог плача из пакла, уживо, на мом транзистору. Нити да их слушам. По мраку сам, јер у Србији није било струје, плачући, записивао ову песму, која је за два дана, захваљујући Мирославу Виславском, преведена и објављена на преко двадесет језика“, каже писац Благоје Баковић.

    „Данас је, на дан почетка тог најсрамнијег фашистичког злочина новијјег доба, опет ево износим као болни запис наших најсвежијих рана, туга и опомена“, наводи он, преноси Ин4с.


    Европска ноћ

    Је ли вас пробудио, јутрос новорођених плач? Јесте ли у утроби осетили невиног вриска мач?

    То је глас Страшног суда у вашем Петку Великом За успаванку коју им, непрогледалим, певате, челиком.

    То нису авиони ни бомбе, то није пепео сиви. То нисмо ми мртви, већ то сте ви – живи.

    Упрегнуто обличје људско од господара пакла. Пред којим, у ноћи европској, пуцају на небу стакла.

    Ноћи европска, ноћи, ноћи бескрајно дуга, Што бјецка у теби тама усред деветог круга.

    Ноћи, европска ноћи, у којој нико се не буди, А ево изгрева срце из наших сломљених груди.

    3. април 1999.


    Благоје Баковић објавио је десетине књига за одрасле и за децу, а песме су му превођене на двадесет осам језика.

    Прочитајте и:

    Тагови:
    НАТО агресија, бомбардовање Србије, Благоје Баковић, песма
    Стандарди заједницеДискусија
    Коментариши преко Sputnik налогаКоментариши преко Facebook налога