Болни запис наших најсвежијих рана, туга и опомена – ноћ када је на животе падао мрак

CC0 / / Благоје Баковић
Благоје Баковић - Sputnik Србија, 1920, 24.03.2021
Пратите нас
„Нисам имао снаге да искључим пренос тог плача из пакла, уживо, на мом транзистору. Нити да их слушам. По мраку сам, јер у Србији није било струје, плачући, записивао ову песму, која је за два дана, захваљујући Мирославу Виславском, преведена и објављена на преко двадесет језика“, каже писац Благоје Баковић.

„Данас је, на дан почетка тог најсрамнијег фашистичког злочина новијјег доба, опет ево износим као болни запис наших најсвежијих рана, туга и опомена“, наводи он, преноси Ин4с.


Европска ноћ

Је ли вас пробудио, јутрос новорођених плач? Јесте ли у утроби осетили невиног вриска мач?

То је глас Страшног суда у вашем Петку Великом За успаванку коју им, непрогледалим, певате, челиком.

То нису авиони ни бомбе, то није пепео сиви. То нисмо ми мртви, већ то сте ви – живи.

Упрегнуто обличје људско од господара пакла. Пред којим, у ноћи европској, пуцају на небу стакла.

Ноћи европска, ноћи, ноћи бескрајно дуга, Што бјецка у теби тама усред деветог круга.

Ноћи, европска ноћи, у којој нико се не буди, А ево изгрева срце из наших сломљених груди.

3. април 1999.


Благоје Баковић објавио је десетине књига за одрасле и за децу, а песме су му превођене на двадесет осам језика.

Прочитајте и:

Све вести
0
Да бисте учествовали у дискусији
извршите ауторизацију или регистрацију
loader
Ћаскање
Заголовок открываемого материала