Српска реч лако стиже до Русије

© Sputnik / СпутњикСпутњик интервју
Спутњик интервју - Sputnik Србија
Пратите нас
Необичан је животни пут Василија Соколова. Из руске контраобавештајне службе, где је радио као преводилац, стигао је до тренутно најпродуктивнијег руског преводиоца српске књижевности.

Преводио је приповетке Виде Огњеновић, Давида Албахарија, Љубице Арсић, песме Петра Петровића Његоша и Матије Бећковића, романе Боре Ћосића, Владимира Пиштала, Дејана Стојиљковића. Како бира писце? Колико српска реч лако стиже до Руса и какву има прођу? Како види Србију данас, и шта су, из визуре човека који добро познаје српски менталитет, јаче стране а шта мане Срба? О томе, али и о Београдском сајму књига, разговарамо са Соколовом у емисији „Спутњик интервју“.

Слушајте нас у 21 сат на таласима Радија Студио Б или онлајн.

Све вести
0
Да бисте учествовали у дискусији
извршите ауторизацију или регистрацију
loader
Ћаскање
Заголовок открываемого материала