Слушајте Sputnik
    Александар Вулин

    Вулин: Част ми је што је „Мрак“ преведен на руски језик

    © Tanjug / SAVA RADOVANOVIC
    Култура
    Преузмите краћи линк
    136

    У роману „Мрак“ говори се о пет великих рана, пет ствари које су обележиле живот сваког од нас, и мом погледу на такав живот и на бол који је из свега тога произишао, изјавио је аутор Александар Вулин.

    Руско издање тог романа промовисано је синоћ у оквиру Сајма књига, а Вулин додаје да је „Мрак“ књига која говори о савременој Србији, о постпетооктобарској Србији, са свим оним са чиме се суочила, о једној промењеној Србији и њеним мукама.

    „Каже се да све књиге говоре или о љубави или о болу. Ово је прича о болу, о Србији коју познајемо и волимо, али и прича о Србији која пати“, рекао је Вулин, који је и министар за рад, запошљавање, борачка и социјална питања.

    Вулин је истакао да му је велика част што му је књига преведена на руски језик.

    То је прилика да тај велики народ, велика читалачка публика научи нешто о Србији, осети како је када Срби пате, али и да види колика је српска душа и како Срби воле своју земљу, навео је Вулин.

    „’Мрак‘ је прича о сваком од нас. Мало је људи у Србији који нису додирнути једном од ових прича. Не мојом причом, већ истином која је у овим причама садржана, односно болом, патњом, мраком у коме смо били тако дуго“, рекао је Вулин.

    Тагови:
    Мрак, Сајам књига, роман, Александар Вулин
    Стандарди заједницеДискусија
    Коментариши преко Facebook налогаКоментариши преко Sputnik налога